HISTORIA DE LA NACION CARAÍBA

Mar Mar 06 2012, 21:37 por Egho

.


HISTORIA DE LA NACION CARAÍBA

PROLOGO

En este trabajo encarado con la seriedad que amerita toda historia y conclusiones propias fundamentadas en el análisis de documentación histórica, …


Comentarios: 10

FALACIAS DE LA HISTORIA (I); YATASTO

Miér Jun 27 2012, 03:43 por Egho


Con este articulo prosigo en este nuevo foro la serie de falacias historicas inciadas en el viejo barco. 
Espero que dentro de los próximos cinco siglos algún inquieto investigador nos "descubra" …


Comentarios: 1

A 203 AÑOS DE LA REVOLUCION FRUSTADA

Jue Mayo 30 2013, 02:15 por Egho

.

Los 25 de Mayo, los criollos –en realidad los habitantes de Buenos Aires -   festejan –yo no, pese a ser criollo-  ese dia como el de la ruptura definitiva con los débiles lazos que nos …


Comentarios: 2

CORRUPCION SE ESCRIBE CON K

Jue Mayo 30 2013, 01:58 por Egho

.
El sábado pasado, muchísimos idiotas útiles, alguno engañados  y unos cuantos mafiosos festejaron los diez años de la “era” “K”  ; 25 DE MAYO DE 2003- 25 DE MAYO DE 2013.-

Un gran …


Comentarios: 0

FALACIAS DE LA HISTORIA (IV)

Miér Jun 27 2012, 06:22 por Egho

.
FALACIA DE LA HISTORIA IV

CARNE DE CAÑON

¿Podremos Llegar a Viejos?                                                                 [SEPA/Diario El Peso] –(Edicion del 18/04/2011)


Comentarios: 0


Moriuht: un poema latino-normando de principios del siglo XI

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

18032011

Mensaje 

Moriuht: un poema latino-normando de principios del siglo XI




“Foribus en clausis moratur pontifex HVGO” (El obispo Hugo pasa su tiempo tras puertas cerradas).

Esa es la única línea compuesta por el poeta irlandés Moriuht que ha llegado hasta nosotros. En realidad, la persona de Moriuht, comenzando por su propia existencia, es parafraseando a Winston Churchill “un enigma dentro de un misterio envuelto en un acertijo”. Todas las referencias que disponemos sobre su vida provienen de un único autor, Warner de Rouen (Guarnerius Rothomagensis) y se encuentran concentradas en una sola obra, titulada precisamente Moriuht, y compuesta en algún momento a principios del s. XI. La obra subsiste tan sólo en un manuscrito, el Paris BN, lat. 8121A, redactado en Francia a finales del s. XI o principios del XII, que contiene numerosas correcciones y errores de copia.1

Tampoco nos ayuda demasiado a la hora de apreciar el carácter, validez poética o personalidad de Moriuht el hecho de que Warner se revele abiertamente como su enemigo personal y detractor de su obra. Efectivamente, la crítica especializada desconoce a día de hoy si Warner de Rouen pretendía satirizar violentamente a un poeta concreto, real, de nombre Moriuht o tal vez de manera genérica a la tradición poética irlandesa, o incluso a ciertas formas poéticas que, provenientes de países nunca romanizados, se había amoldado al menos en apariencia a los metros y formas de la antigüedad clásica.

Ficción o no, la información que ha llegado hasta nosotros conforma un relato de esclavitud. La historia o, más bien, tribulaciones, de Moriuht narradas en la sátira de Warner, especialmente en lo que se refiere al relato de su cautividad en manos de los vikingos (“daneses” en el original) puede compararse al relato de la vida de san Findan de Clonenagh (s. IX).2

A diferencia de Moriuht, Findan resultó atrapado en la tela de araña de la política irlandesa del siglo noveno. En primer lugar, su hermana fue capturada por los vikingos de lo que llegaría a ser Dublín (entonces un mero campamento) en el marco de sus operaciones de saqueo contra los pobladores de Leinster. Findan partió con la misión de rescatarla, siendo él mismo a su vez capturado, si bien sus asaltantes acabaron por dejarle marchar. Sin embargo, su padre caería en desgracia ante un reyezuelo local, siendo asesinado. Findan es enviado entonces hacia las Orcadas, durante cuyo trayecto sería vendido como esclavo nada menos que tres veces aunque al final lograría escapar. A lo largo del relato aparece descrita en tonos más bien sombríos la complicidad existente entre las clases nobles irlandesas y los saqueadores vikingos dedicados, entre otras cosas, al tráfico de esclavos. Findan acabaría convirtiéndose en un santo , mientras que su compatriota Moriuht, que escapó de la esclavitud para convertirse en poeta profesional en Normandía, vería cómo sus versos se ganaban el desprecio indisimulado de su rival Warner, de cuyo cáustico trabajo denigratorio surge una de las primeras narraciones picarescas europeas.

Moriuht resulta asimismo secuestrado junto con su esposa Glicerium y su hija por los vikingos daneses, encadenado “como un ladrón o un lunático”, embarcado y convertido en remero forzado. Sus captores le golpean, más tarde “le rodean, admirando su porte de bruto y orinan sobre su calva. Le conducen de un lado a otro tirando de su pene fláccido, como si fuera una cabra. Le insultan, y es él y no su esposa quien resulta asaltado sexualmente por los vikingos. Envuelto en pieles de oso, Moriuht debe danzar ante sus atormentadores. La sátira utiliza el recurso de denostar el apetito sexual de la víctima, que excede con mucho al de sus captores, él deviene nada más que “un agujero para todos, que, al ser sodomizado, exclama: ¡Maldición, qué pequeña la tienes!”

Conducido por tierra a Corbridge, un puesto comercial cercano al Muro de Adriano, le sacan a subasta, siendo adquirido por un convento de monjas por la irrisoria suma de tres monedas de plata a causa de su figura deforme. Sin embargo, se las arregla para seducir al menos a una monja como parte de un plan fantástico que incluía seducirlas a todas y, llegado el momento, capitanear el ejército formado con sus bastardos para conquistar la propia Roma. Expulsado del convento antes de llevar a cabo sus planes, será capturado de nuevo por los daneses y vendido en Sajonia por un penique a una viuda. Allí deberá prostituirse con hombres y mujeres hasta ser liberado de su condición por la condesa de Rouen,3 junto con su esposa e hija, reanudando su carrera como poeta.

Hasta el momento, el análisis más completo sobre el poema de Warner de Rouen es la obra de Christopher McDonough, quien refuta las opiniones mayoritariamente peyorativas hasta ahora existentes sobre este texto. Para este autor, las invectivas que conforman el texto (género bien conocido y utilizado por los clásicos griegos y romanos) sirven a Warner para presentar y desarrollar su tesis que presenta al “verdadero literato” (grammaticus) como alguien que lleva una vida regida por altos principios morales. Por el contrario, a Moriuht se le presenta como un monstruo que, mientras alardea de su talento poético, se sume en los más profundos pozos de la depravación sexual. Un segundo tema desarrollado por Warner es la contraposición entre el paganismo del irlandés Moriuht con la vida ya por entonces cristiana de los habitantes de Normandía. En tercer lugar, McDonough interpreta el poema como una batalla literaria centrada en las diferencias étnicas y culturales existentes en el crisol cultural que era precisamente Normandía a principios del siglo undécimo. La clave de la interpretación del poema es la latinidad, la cultura clásica y el cristianismo, así como su defensa frente a los extranjeros, salvajes e ignorantes paganos.

Sea como sea, lo cierto es que el poema sobre Moriuht arroja mucha más información sobre su autor que sobre el sujeto de sus versos o incluso su finalidad última. Al respecto de la cautividad y la esclavitud, cuatro son las ideas básicas que aparecen a lo largo del texto:

1) que se trata de una desgracia, pero una tal que conlleva la humillación de por vida de la persona que la sufre, consiga escapar o no de ella, a los ojos de los hombres nacidos libres;
2) que se trata de un hecho de la vida y, como tal, tema adecuado para la comedia (como ya sabían griegos y romanos). Para el educado latinista que era Warner, sin duda debía resultar hilarante plantear el tema de la esclavitud como “demasiado bueno” para un irlandés salvaje, peludo y sexualmente hiperactivo;
3) el tránsito como cautivo era en sí mismo peor que la esclavitud, ya que no podía esperarse piedad de ningún tipo de los impíos piratas vikingos;
4) Warner se ganaba la vida versificando para sus patronos normandos, la mayoría nietos a su vez de esos mismos piratas vikingos paganos a los que denigra tanto como a Moriuht… ¿No será que se está aprovechando de su posición, y de su latín, para reír el último precisamente a sus expensas?


(1) Putris por pueris, por ejemplo.
(2) Vita Findani (MGH SS xv (i))
(3) Con toda seguridad la condesa Gonnor (†1031), viuda del duque Ricardo I (943-96).



Bibliografía básica:

Warner of Rouen, Moriuht: A Norman Latin Poem from the Early Eleventh Century, ed. and trans. Christopher J. McDonough. (Studies and Texts, 121.) Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1995.

Christiansen, Eric: The Norsemen in the Viking Age. Blackwell Publishers, Oxford & Massachussets, 2002.

Houts, Elisabeth M.C. van: “Moriuht: A Norman Latin Poem from the Early Eleventh Century”. Speculum, Vol. 73, No. 2, 621-623. Apr., 1998.

_________________
"Hvort er Gunnar heima?"
"Vitið þér það en hitt vissi eg að atgeir hans var heima."


Hartza

Mensajes : 97
Fecha de inscripción : 21/10/2010
Edad : 49
Localización : Valland

Volver arriba Ir abajo

Compartir este artículo en : Excite BookmarksDiggRedditDel.icio.usGoogleLiveSlashdotNetscapeTechnoratiStumbleUponNewsvineFurlYahooSmarking

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.